做男人挺好,此连身袜就给您提供了无缝挺拨的空间,它可以伸缩自如。
市面上一般的丝袜(即第一代丝袜),通常由4根丝线编织而成,就像打毛衣一样,只要一条线被勾断就会脱丝,整条丝袜就废了。而且,第一代丝袜都是先做好两条裤腿,再由人工缝合,因此会有一条缝。而第二代丝袜则借鉴了织布的技术,由5000多根丝线编织而成,可以实现无缝的一体成型,做到“天衣无缝”,具有很好的防刮性,就算被勾破也只留下一个小孔,不会脱丝,因此被称作无缝、不脱丝丝袜。
本产品采用顶级超薄全智能无缝纺织技术,一体成型,超细高密度透明裤身,舒适透气,超柔触感材质,无缝的感觉就像您的第二层肌肤,毫无勒缚感,给您带来无与伦比的舒适穿着体验。
Men do good, this one-piece socks give you a seamless Tingbo space, it can stretch freely.
Stockings market in general (ie, the first generation of stockings), usually made of woven silk made four, like knitting, as long as a line break will be the hook off the wire, the whole stockings scrap it. Also, the first generation of stockings are the first two legs good, then stitched by hand, so there will be a crack. The second generation stockings weaving technique is borrowed from more than 5000 of yarns woven seamlessly in one piece, so "seamless", with good scratch resistance, even if only to be broken hook leaving a small hole, not off the wire, so it is called seamless, not from silk stockings.
This product uses the top-slim full intelligent seamless textile technology, one piece, ultra-fine high-density transparent pants body, comfortable, breathable, super soft touch material, seamless feels like your second skin, there is no sense tied Le , to bring you unparalleled comfort wearing experience.








受技术条件限制,肩部和腋下仍有接缝。此为薄弱位置,请耐心穿着,不要大力拉扯













