
각주(脚註)만 2천6백여 항에 이르는 [삼국연의] 완역
朴乙洙 교수(순천향대 명예교수)의 [역주 삼국연의(譯註三國演義)](전9책, 보고사, 2016)가 출간되었다. [삼국지]는 박종화·김구용의 번역본을 비롯해서 최근에 나온 이문열의 평역본에 이르기까지 수십여 종이 나와 있고, 또 이 책들은 각기 특장(特長)을 지니고 있다.그러나 삼국지의 출간이 주목을 받지 못하는 것은, 대개의 독자들이 처음부터 끝까지 읽어본 적이 없으면서도, 누구나 그 내용은 잘 알고 있다고 생각할 만큼 친숙한 소설이기 때문일 것이다.박 교수가 10여 년의 작업 끝에 내놓은 [역주 삼국연의]는 다음과 같은 관심을 가질 만하다.
첫째, 원전에 가장 충실한 역주본이란 점이다. 원전에서 한 단어·한 행도 빠트리지 않은, 그러면서도 직역에 가깝게 충실하다.둘째, 이 책은 가장 힘들인 삼국지 역주본이란 점이다. 그것은 밑에 붙인 각주(脚註)만 해도 무려 2,600여 항목에 이르고 있고, 또 각주에 인용된 사람의 출전·용례 등의 전거를 상세하게 밝히고 있음이 이를 뒷받침하고 있다.셋째, 이 책은 우리들에게 시사하는 바가 크다는 점이다. 이는 박 교수가 이 책을 내게 된 동기와 또 그가 38년생이란 사실을 생각한다면, 우리가 어느 분야에 종사하든지 용기를 가질 수 있을 것이다.
박 교수는 현역에 있을 때에 이미 십 수 권의 저서를 출간한 바 있다. 그 중에서도 [한국시조문학전사](성문각, 1978)는 동아일보·조선일보·한국일보 등의 의해 한국 최초(最初)란 주목을 받았고, [한국시조대사전](전3권, 아세아문화사, 2007)은 조선일보·동아일보·한국일보·문화일보 등에 의해 한국 최대(最大)란 관심을 받았다.
그러니까 이번에 출간한 [삼국연의]는 아마도 지금까지 나온 삼국지 중에서 한국 최상(最祥: 가장 상세한 주석을 붙인)이란 표현을 붙여도 좋을 것이다. 박교수는 이번 삼국지를 출간함으로써, ‘최초·최대·최상’, 이 세 가지를 완성했다고 하겠다.
[역주 삼국연의]는 총 8책으로 구성되었고, 각권을 번역하면서 용례로 든 성어(成語)·고사(故事) 등을 따로 묶어서 [역주 삼국연의 성어용례사전]으로 출간, 일반 독자뿐만 아니라 학문적으로 좀더 깊이 있는 공부를 하고 있는 학생들에게 유용하게 사용될 수 있도록 하였다.

0

0

0

0